现代人一直吐槽英文难学,其实相较英文,汉字的难度才算是文字里最高的。毕竟有时候中国人自己都会造成误解,有些字是难认,比如说圐圙这一类,还有的字是一个字有很多的读音。比如说杜牧诗句《山行》里面的远上寒山石径斜,白云深处有人家。这个字乍一看是xié,但在这首诗里它并不这样读,而是读作xiá。中国文化渊源的程度可以说是没有人能完全的清楚,哪怕是专门搞文字的学者,比如说余秋雨。余秋雨是近代比较著名的文化学者,有人曾评价他说,余秋雨先生将唐宋八大家所建立的散文尊严又一次唤醒了,他重铸了唐宋八大家诗化地思索天下的灵魂。就连金庸都评价他说:北京有年轻人为了调侃我,说浙江人不会写文章。就算我不会,但浙江人里还有鲁迅和余秋雨。从这里可见他文学作品的价值,不过余秋雨先生虽然是个文化大家,但文化大家有时候也会搞错一些事情。某一次在节目中,余秋雨将仁者乐山这句古语读错了,其中的乐实际上应该读作yào,但余秋雨读成了lè。也因此引来争议,似乎在大家的印象里,文化大家不应该会在这种小事上犯错。便有上万的人特意打电话去批评他,告诉他这字实际上读yào,其实这还是因为他的文学地位。知者乐水,仁者乐山,知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。出自论语,是孔子所说。它的意思有好几种说法,其中一种是说孔子的意思是智慧的人喜爱水,仁义的人喜欢山,智慧的人懂得变通,仁义的人心境平和。智慧的人快乐,仁义的人长寿。抛去意思,倘若没学过的人第一次看见这句话或许大部分人都会读错,其中知的读音是zhì,而乐的读音是yào。不过就算是这个读音其实也是有争议的,读作yào在《王力古汉语字典》有记载:yao,五教切,去,效韵,疑。药部。唐代的经典释文中有云:乐,音‘岳’,又五孝反,下同。五孝反是古代的拼音法,等于王力古汉语字典里的五教切。经典释文的意思是,这个字既可以读作岳,又可以读作五孝反的要,下同指的论语的乐。但也有人认为读作“岳”,明代和清代便对此都作出了反驳,认为不是读要,其中有位清代学者指出,礼记中有三句带乐的话,以前的儒家都将其定音为岳。古儒中已经有了注音,又将论语的乐定音为五孝反的要,恐怕经典释文本身就有错误。通过以上来看,论语的乐是否读作yào也值得推敲,在经学看来,这个乐应该读作岳是可以确定的。所以实际上说,到底读作le还是yao有争议,并不能完全确定。只是现代学术界大多认可yào,不过这两种不管是哪一种,余秋雨的说法显然都有些不对。但进一步引起批评的原因还是余秋雨的解释,他提出两千多年已过去,读音在变,不应拘泥于传统。而且字形都发生了改变,读音也应该和光同尘。可能很多人会买单,但金文明不,他认为不能含糊。金文明想的是既然引用了古语,那就应该尊重古语的读音,读错了就是读错了。有意思的是,他特地写了文章还撕余秋雨,不仅如此,还找遍余秋雨的作品。翻出多处文史差错,进行刊登,或许有人会认为金文明是鸡蛋里挑骨头。但他坚持了自己所想,你认为应该贴合大众还是继续咬文嚼字呢?参考资料:《论语》、《礼记》、《经典释文》、《王力古汉语字典》

转载请注明地址:http://www.abmjc.com/zcmbzl/7696.html